default_mobilelogo



С 21 марта по 16 апреля студенты 5 курса специальности «Романо-германская филология» проходили преддипломную практику в учреждениях и организациях Гродно и Гродненского района. Целью данной практики является овладение студентами современными стратегиями и методикой переводческой деятельности, совершенствование навыков переводческой деятельности как элемента межкультурной коммуникации.
Одной из баз практики являлся Государственный архив Гродненской области, где студенты работали над переводом текстов времен Второй мировой войны. Особенно важной видится такая деятельность в связи с тем, что текущий год объявлен Годом исторической памяти. Преддипломная практика позволила студентам не только прочувствовать всю многогранность и значимость письменной переводческой деятельности, сформировать четкое представление о стилистических особенностях перевода исторических текстов, расширить словарный запас, разобрать различные виды лексических и грамматических трансформаций на примере исторических текстов, но и окунуться в историю, ознакомиться с малоизвестными фактами, тонкостями военного дела.
Содержание переводимых документов стало для студентов настоящим открытием. Особое внимание, по мнению студентов, следует уделять документам, в которых описаны события, проходившие не на линии фронта, а на оккупированных территориях, ведь порой эта информация незаслуженно остаётся без внимания. Именно такие сведения позволяют составить полную картину исторических событий, что, безусловно, предполагает детальное исследование самых разных документов, в том числе изучение переписки даже мелких чиновников и служащих.
Студенты и организаторы практики, преподаватели кафедры романо-германской филологии Джух Е.Н. и Ковальчук О.И., выражают благодарность сотрудникам Государственного архива Гродненской области за предоставленную возможность поработать в фондах архива и получить уникальный профессиональный и жизненный опыт.